نگرشى بر واژه‏ های آیات  161-162  سوره اعراف :

حطّة: اين واژه در اصل به مفهوم ريزش چيزى از بالاست، و در آيه شريفه عبارت از شعار وگفتار بنى اسرائيل به هنگام ورود به بيت المقدس است و منظور از آن، اين است كه: بار خدايا خواسته ما اين است كه گناهان ما را فروريزى وباران عفو و رحمت خود را بر ما ببارانى.

در تعقيب آيات گذشته در اين دو آيه اشاره به قسمت ديگرى از مواهب پروردگار به بنى اسرائيل و طغيانگرى آنان در برابر اين مواهب شده است . (تفسير نمونه جلد 6 صفحه 415)

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ

نخست مى گويد: ((به خاطر بياوريد هنگامى را كه به آنها گفته شد در اين سرزمين (بيت المقدس ) ساكن گرديد و از نعمتهاى فراوان آن ، در هر نقطه و هر گونه كه مى خواهيد استفاده كنيد)) (تفسير نمونه جلد 6 صفحه 415)

((مقصود از « قريه « همان سرزمينى است كه در بيت المقدس واقع بوده و بنى اسرائيل ماءمور شدند تا آن شهر را فتح نموده و با اهل آنجا كه از عمالقه بوده اند جنگيده و ايشان را هزيمت دهند و شهر را تصرف كنند، بنى اسرائيل از اين ماءموريت سر باز زده و در نتيجه به سرگردانى در بيابان « تيه « مبتلا شدند، تفصيل اين داستان در سوره « مائده « آيه « 20 - 26« گذشت . ترجمه تفسير الميزان جلد 8 صفحه : 384))

وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا

و به آنها گفتيم ((از خداوند تقاضاى ريزش گناه و بخشش خطاهايتان كنيد، و از در بيت المقدس با خضوع و تعظيم وارد شويد(تفسير نمونه جلد 6 صفحه 415)

((((حطه )) چيست و چه معنى دارد؟

قابل توجه اينكه بنى اسرائيل ماءمور بودند كه به هنگام ورود به بيت - المقدس دل و جان و روح خود را با يك توبه خالصانه و واقعى كه در كلمه حطه خلاصه مى شد، از آلودگى به گناهان گذشته بشويند، و از آنهمه جرائمى كه قبل از ورود به بيت المقدس مخصوصا آزارهائى كه به پيامبر بزرگشان موسى بن عمران نمودند از خدا تقاضاى بخشش ‍ كنند.

كلمه حطه كه در واقع شعار آنها به هنگام ورود به بيت المقدس بود، صورت اختصارى از جمله ((مسئلتنا حطه )) يعنى تقاضاى ما ريزش گناهان ما و يا ريزش باران عفو و رحمتت بر ما است زيرا حطه در اصل به معنى نزول چيزى از طرف بالا است .

اما اين شعار مانند همه شعارها به اين مفهوم نبود كه تنها الفاظى را برزبان جارى كنند « تفسير نمونه جلد 6 صفحه 416»بلكه مى بايست زبانشان ترجمان روح و تمام ذرات وجودشان باشد اما همانطور كه در آيه بعد آمده است بسيارى از آنها حتى اين شعار تربيتى را مسخ كردند، و به شكل زننده اى در آوردند و آن را يك وسيله مسخره و تفريح ساختند.

تفسير نمونه جلد 6 صفحه 417))

نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ (161)

كه اگر اين برنامه ها را انجام دهيد، خطاهائى را كه مرتكب شده ايد مى بخشيم ، و به نيكوكاران پاداش بيشتر و بهتر خواهيم داد(تفسير نمونه جلد 6 صفحه 415)

فولادوند: و [ياد كن‌] هنگامى را كه بديشان گفته شد: «در اين شهر سكونت گزينيد، و از آن -هر جا كه خواستيد- بخوريد، و بگوييد: [خداوندا،] گناهان ما را فرو ريز. و سجده‌كنان از دروازه [شهر] درآييد، تا گناهان شما را بر شما ببخشاييم [و] به زودى بر [اجر] نيكوكاران بيفزاييم.»

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ

ولى با اينكه درهاى رحمت به روى آنها گشوده بود، و اگر از فرصت استفاده مى كردند مى توانستند، گذشته و آينده خود را اصلاح كنند، اما ستمكاران بنى اسرائيل نه تنها استفاده نكردند بلكه فرمان پروردگار را بر خلاف آنچه به آنها گفته شده بود عمل كردند(تفسير نمونه جلد 6 صفحه 415)

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ (162)

((سرانجام به خاطر اين نافرمانى و طغيان و ظلم و ستم بر خويشتن و بر - ديگران عذابى از آسمان بر آنها نازل كرديم(تفسير نمونه جلد 6 صفحه 415)

فولادوند: پس، كسانى از آنان كه ستم كردند، سخنى را كه به ايشان گفته شده بود به سخن ديگرى تبديل كردند. پس به سزاى آنكه ستم مى‌ورزيدند، عذابى از آسمان بر آنان فرو فرستاديم.

تفسیر نور:

كلمه‏ى «حطّة»، به معناى نزول چيزى از بالاست، (انحطاط هم از اين ريشه است) و به مفهوم تقاضاى نزول رحمت و عفو الهى است.

فرمان اين بود كه بنى‏اسرائيل هنگام ورود به سرزمين مقدّس، با اين كلمه از خداوند آمرزش بطلبند، ولى آنان از روى استهزا، كلمه را عوض كردند و گفتند: «حنطة». <306>

مشابه اين آيه، با تفاوتى اندك در سوره‏ى بقره (آيات 58 و 59) نيز آمده است.

در روايات متعدّد، امامان معصوم عليهم السلام فرمودند: «نحن باب حطّتكم» باب حطّه‏ى شما ماييم. يعنى اگر در مدار حكومت و ولايت ما وارد شويد، مورد لطف قرار مى‏گيريد. <307>

بسيارى از مفسّران مراد از قريه را بيت‏المقدّس دانسته‏اند.

سير طبيعى آن است كه ابتدا با آدابى كه سفارش شده داخل شهر شده، سپس آن را مسكن قرار داده و آنگاه از غذاهاى آنجا بخورند، ولى در اين آيه اوّل مسكن و غذا آمده، بعد توبه و مغفرت و ورود به شهر، شايد به خاطر آن كه تأمين مسكن و غذا، زمينه و بسترى است كه دستورات اخلاقى را بپذيرند.

1- داستان ورود بنى‏اسرائيل به بيت‏المقدّس، همراه با عذرخواهى از خداوند در برابر لجاجت‏ها و تغيير كلمات سفارش شده، داستانى عبرت‏آموز و قابل دقّت است. «و اذ»

2- براى آوارگان، مسكن مهم‏ترين مسئله است. (ابتدا از مسكن سخن به ميان آمده است) «اُسكنوا هذه القرية»

3- بيت‏المقدّس، سرزمينى پر نعمت است. «كلوا منها حيث شئتم»

4- خداوند، همه‏ى نيازهاى مادّى ومعنوى، دنيوى و اخروى بشر را تأمين مى‏كند و براى برخوردارى از نعمت‏هايى چون مسكن، غذا، عفو ولطف، دستور مى‏دهد كه دعا و استغفار كنند و سجده نمايند. «اسكنوا... كلوا... قولوا حطّة»

5 - خداوند، با يك عذرخواهى و توبه‏ى خالصانه، «قولوا حطّة» گناهان بسيارى را مى‏بخشد. «نغفر لكم خطيئاتكم» چنانكه در دعا مى‏خوانيم: «يا مَن يقبل اليَسير و يَعفو عن الكثير» اى خدايى كه كم را مى‏پذيرى و گناه زياد را مى‏بخشايى.

6- براى دريافت لطف و آمرزش الهى، هم استغفار و دعا لازم است، هم عمل. «قولوا حطّة و ادخلوا الباب»

7- ورود به مكان‏هاى مقدّس، ادب وآداب ويژه‏اى دارد.«وادخلوا الباب سجّداً»

8 - بايد ميان نيكوكار و گنهكار، تفاوت باشد. وقتى خطاكاران بخشوده مى‏شوند، نيكوكاران هم از درجه و لطف بيشترى برخوردار مى‏گردند. «سنزيد المحسنين»

9- در نظام مديريّت و تشويق ديگران، بايد همواره نيكوكاران را امتياز داد. «سنزيد المحسنين»

تحريف و تغيير، گاهى آشكار است، مثل تغيير لفظِ «حِطّة» به «حِنطة»، و گاهى با حفظ قالب لفظ، محتوا و روح يك موضوع را عوض مى‏كنند، نظير حيله‏ى بنى‏اسرائيل براى گرفتن ماهى در روز شنبه كه در آيه‏ى بعد شده مطرح است.

پيامبر صلى الله عليه وآله فرمودند: «لاتركبوا ما ارتكب اليهود فتستحلّوا محارم اللّه بادنى الحيل»، آنچه يهوديان مرتكب آن شدند كه با كوچك‏ترين حيله و كلاه شرعى، حرام‏هاى خدا را حلال مى‏كردند، شما انجام ندهيد. <308>

قرآن، سه نوع تحريف را در قانون الهى مطرح مى‏كند:

1- تغيير واژه‏ها، مثل بنى‏اسرائيل كه به جاى گفتن كلمه‏ى «حطّة» يعنى طلب آمرزش و عفو، گفتند: «حِنطة» يعنى گندم.

2- تغيير زمان، مثل آنكه بنى‏اسرائيل حوضچه‏هايى را در ساحل دريا ساختند و شنبه‏ها كه صيد حرام بود، ماهى در آنها جمع مى‏شد و روز يكشنبه كه صيد اشكالى نداشت، آنها را صيد مى‏كردند و مى‏گفتند: ما روز شنبه و تعطيل صيدى نكرده‏ايم. «و لقد علمنا الّذين اعتدوا منكم فى السَبت» <309>

3- تغيير روشنفكرانه و دست‏كارى در تقويم طبيعى، مثل تأخيرانداختن ماه‏هاى حرام در جاهليّت براى ادامه‏ى جنگ. چون مايل نبودند جنگ را به خاطر فرا رسيدن چهار ماه حرام قطع كنند، ماه‏ها را به تأخير مى‏انداختند كه آيه نازل شد. «انّما النسى‏ء زيادة فى‏الكفر» <310>

1- كيفر تحريف وتغيير دستورهاى خدا، قهر وعذاب است. «فبدّل... فارسلنا»

2- تغييرات لجوجانه و بر اساس استهزا، قابل بخشش نيست. «رجزاً من السماء»

3- همه‏ى كيفرها مربوط به قيامت نيست، بلكه گاهى در دنيا نيز كيفر داده مى‏شود. «رجزاً من السماء»

4- سرنوشت انسان به دست خودش است و عذاب، نتيجه‏ى ستم خود اوست. «بما كانوا يظلمون»

الجدول:

سورة الأعراف (7) :

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ (161)

الإعراب:

(الواو) استئنافيّة (إذ) اسم ظرفيّ للزمن الماضي في محلّ نصب مفعول به لفعل محذوف تقديره اذكر (قيل) فعل ماض مبنيّللمجهول (اللام) حرف جرّ و (هم) ضمير في محلّ جرّ متعلّق ب (قيل) ، (اسكنوا) فعل أمر مبنيّ على حذف النون.. والواو فاعل (ها) حرف تنبيه (ذه) اسم إشارة مبنيّ في محلّ نصب مفعول به (القرية) بدل من اسم الإشارة منصوب (الواو) عاطفة (كلوا) مثل اسكنوا (من) حرف جرّ و (ها) ضمير في محلّ جرّ متعلّق ب (كلوا) ، (حيث) ظرف مبنيّ على الضمّ في محلّ نصب متعلّق ب (كلوا) ، (شئتم) فعل ماض مبنيّ على السكون..

و (تم) ضمير فاعل (الواو) عاطفة (قولوا) ومثل اسكنوا (حطّة) خبر لمبتدأ محذوف تقديره مسألتنا أو أمرنا (الواو) عاطفة (ادخلوا) مثل اسكنوا (الباب) مفعول به منصوب (سجّدا) حال منصوبة من فاعل ادخلوا (نغفر) مضارع مجزوم جواب الطلب، والفاعل ضمير مستتر تقديره نحن للتعظيم (لكم) مثل لهم متعلّق ب (نغفر) ، (خطيئات) مفعول به منصوب وعلامة النصب الكسرة و (كم) ضمير مضاف إليه (السين) حرف استقبال (نزيد) مضارع مرفوع.. والفاعل نحن للتعظيم (المحسنين) مفعول به منصوب وعلامة النصب الياء.

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ (162)

الإعراب:

(الفاء) عاطفة (بدّل) فعل ماض (الذين) اسم موصول مبنيّ في محلّ رفع فاعل (ظلموا) فعل ماض مبنيّ على الضمّ والواو فاعل (منهم) مثل منها متعلّق بمحذوف حال من فاعل ظلموا (قولا) مفعول به منصوب  (غير) نعت ل (قولا) منصوب (الذي) موصول في محلّ جرّ مضاف إليه (قيل لهم) مثل الأولى، ونائب الفاعل هو العائد (الفاء) عاطفة (أرسلنا) فعل ماض مبنيّ على السكون ... و (نا) ضمير فاعل (على) حرف جرّ و (هم) ضمير في محلّ جرّ متعلّق ب (أرسلنا) (رجزا) مفعول به منصوب (من السماء) جارّ ومجرور متعلّق بنعت ل (رجزا) ، (الباء) حرف جرّ سببيّ (ما) حرف مصدريّ (كانوا) فعل ماض ناقص- ناسخ- مبنيّ على الضمّ.. والواو ضمير اسم كان (يظلمون) مضارع مرفوع.. والواو فاعل.